Koja vas je zbirka poezije u posljednje vrijeme nadahnula?

subota, 25. rujna 2010.

Nikola Petković u NL o zbirci PROFESIJA: PASSENGER N. Milijić


Nela Milijić. Profesija: passenger, Zagreb: Lunapark, 2009.
Piše: Nikola Petković za NL
Opsežna knjiga (cca. 150 str.) Nele Milijić koja (ose)bujnim apelom ukazuje na (izvan)tekstualnu veličinu autoriteta autorice: «osebujna i bujna/djevojka//koju je teško/obujmiti/(ne stane/u zagrade)//koja odsuće/ zagrljaja//pokriva viškom/zalogaja//sjedi mi sučelice/i pita//: jeste li vi/ja?» kritičaru na raspolaganje ostavlja jedan jedini zaključak: big is beautiful!
            Citatnost sastavljena od metajezične funkcije teksta i njemu sulkadne intertekstualnosti lutajući je segment postupka cjeline rukopisa. Pjesma «igra» primjerice, primjer je dobre intertekstualne igre, dobre luddizacije lektire (ne one propisane nego one slobodno odabrane). U njoj se «dorotira dortin pas ivana rogića nehajeva» a robi cimerman im sekundira negdje pri rajskim vratima. Sve to prati Goethe sa zapadnoistočnog dîvana... to kucanje i sve, jer «kucat je bolje no stajat kuco stajat kuco je za male ljude»... a Nela je sve samo ne mala. Citatnost u pjesmama uglavnom vrijeđa ukus čitatelja, ali u njezinom slučaju to nije slučaj. I tu je njezina veličina, jer jedno je kad pjesnikinja osjeti potrebu legitimirati osobnu erudiciju (zamišljenu tada a ne stvarnu, čim je produkt potrebe) a drugo je kad pred oči čitača u teksturu pjesme utka ono što zaista voli. Tada se ona ne poziva na autoritet, recimo Nehajeva ili Goethea ne bi li pseudopoetskim prečacem i sebe svrstala među pjesnikinje, već u fragmente prostora osobne poetike ugrađuje autorske ficleke potpuno tekstualiziranih i time dehijerarhiziranih prethodnika.
            Prostor Ludda povezan poetikom dosjetke druga je sveprotežna konstanta knjige. Za osobu koja je u stanju izmisliti pa napisati: «tanac na pretku je napredak» ne čudi da je, u najmanju ruku, dio tima «Nomen est omen» koji je Toyoti nadjenuo ime «Auris». Ovo drugo je nakon «tanca» lako. Razigrana anagramatičnost jezika Nele Milijić, čak i kad je kontekstualno ispodprosječna («od svih tih eruptivnih trešnjenja u tijesnom/od svih isplovljavanja iz tisnog») ukazuje na autonomiju poetske anagramatike ove autorice. Ne mareći za njegovu pomodnu fragmentiranost, Neline narativne pjesme problematiziraju cjelinu svijeta. Dobar primjer za to je poetiziranje Boga i obogotvorenje pjesnika (bez Boga) u jednako takvome svijetu u pjesmi «Vjetrovi sa Sierre» u kojoj Tomaž Šalamun, kao uostalom i najbolji iz njegove generacije, ubija pa rađa riječi. Gotovo cijeli ciklus o strahu Titove rukavice problematizira identitet. Otprilike ovim slijedom: nakon što provizorno afirmira «ja» negira ga, da bi ga nakon toga, kao novu vrijednost, vratio u stih. Ta dijalektika samoafirmacije osebujan je spoj konstrukcije identiteta u licima/zrcalima drugih temljen na autoironiji kakvu nalazimo i u citatu s početka ovog prikaza. I na kraju posebno je važno istaknuti još jedan lutajući i konstitutivni motiv knjige. Potonji problematizira tretman standarda i varijeteta/superstandarda i «dijalekata» bez ikakve pompe, bez najava da će se popačati u kajkavski, čakavski..., bez objašnjenja i  isprika kakve nalazimo u većine autora čiji se primozak, dobrohotnosti unatoč, boji da upisivanjem varijeteta ipak kontaminira čistoću hrvatskog jezika kojega bi, prema nekima, osim Ustava, trebala čuvati kopnena vojska, policija i mornarica. Jednu od takvih, horizontalnih aplikacija čitamo u pjesmi «Genetička memorija» u kojoj privid trojezične jednakosti u administrativno jednom jeziku argumentira «privid okrajka mu plašta za vuglom/svilenoga kao kraja šugamana za/kantunom.»


petak, 28. svibnja 2010.

Tomaž Šalamun: Jona

kako zalazi sunce?
kao snijeg
kakve je boje more?
široko
jona jesi li slan?
slan sam
jona jesi li zastava?
zastava sam
sve krijesnice počivaju

kakvo je kamenje?
zeleno
kako se igraju psići?
kao mak
jona jesi li riba?
riba sam
jona jesi li morski ježić?
morski ježić sam
čuj kako šumi

jona je ako srna trči kroz lugove
jona je ako gledam goru kako diše
jona su sve kuće
čuj kakva duga?
kakva je rosa?
spavaš?

Tomica Bajsić: Čovjek je pao na ulici od crvene kuge

Ivana! sagradit ću ti kuću od pigmentiranog brazilskog drva
(to je drvo koje ne gubi borbu s vremenom)
kuću bez tvrdih kutova u jednoj staroj luci iz doba zlatne
groznice (u potrazi za zlatom sve je dozvoljeno)
             to je mala kolonijalna luka sa tri crkve:
jedna je crkva crnih robova, druga slobodnih mulata a treća je
crkva bijelih zemljoposjednika –
ime te luke je Paratí!
             ulazna vrata će biti takva da kroz njih ne prolazi prošlost
zidovi će biti obloženi knjigama: samo vrijednim knjigama,
tisućama knjiga
bit će to knjige Melvillea, Conrada, Stevensona i ostalih
okorjelih pustolova
sagradit ću ti kuću od drva kojeg ne može izgristi sol i otvrdnuti
sunce

to će biti kuća s dugačkim istočnim prozorima
koji će se otvarati na brda i šume i parni vlak koji vodi rudnicima
a sa zapadne strane durbinom ćeš vidjeti francusku utvrdu
napravljenu za obranu od pirata i prolaz kojim se ide između
otoka
jest ćemo velike ribe ulovljene u moru – jedan na jedan.
tvoj život će biti lak!
toliko lak da će ti oči postati bistri smaragdi koji umjesto
šumskih jagoda rastu pod humusom Mato Grossa
da, prozori će uvijek biti otvoreni i zastori će putovati
hodnicima
bijeli poput haljina starih bahianki koje šapuću: candomble.
a u stropu ću probiti staklenu rupu i djeca će sanjati duboke
snove pod tim južnim križem.

četvrtak, 27. svibnja 2010.

Dora Kinert Bučan i Sibila Petlevski u užem izboru za roman godine



Žiri književne nagrade roman@tportal.hr odabrao je pet naslova koji ulaze u finale natječaja za najbolji domaći roman objavljen u 2009. godini.

Od 53 knjige prijavljene na natječaj, tportalov žiri u sastavu: Katarina Luketić (predsjednica), Tomislav Brlek, Gordan Duhaček, Slaven Jurić, Igor Mandić, Miroslav Mićanović i Jadranka Pintarić suzio je izbor na pet naslova. Svaki od članova žirija odabrao je pet favorita, a u izboru su ostali romani koji su dobili najveći broj glasova.

Finalisti:
Ratko Cvetnić, "Polusan" (Mozaik knjiga),
Goran Gerovac, "Razbijeni" (Profil),
Dora Kinert Bučan, "Duše od gume" (Aora),
Sibila Petlevski, "Vrijeme laži" (Fraktura),
Zoran Žmirić, "Blockbuster" (VBZ).

Ovogodišnji dobitnik ili dobitnica nagrade roman@tportal.hr bit će poznati sredinom lipnja.

Rainer Maria Rilke: Orpheus. Eurydike. Hermes

Das war der Seelen wunderliches Bergwerk.
Wie stille Silbererze gingen sie
als Adern durch sein Dunkel. Zwischen Wurzeln
entsprang das Blut, das fortgeht zu den Menschen,
und schwer wie Porphyr sah es aus im Dunkel.
Sonst war nichts Rotes.

Felsen waren da
und wesenlose Wälder. Brücken über Leeres
und jener große graue blinde Teich,
der über seinem fernen Grunde hing
wie Regenhimmel über einer Landschaft.
Und zwischen Wiesen, sanft und voller Langmut,
erschien des einen Weges blasser Streifen,
wie eine lange Bleiche hingelegt.

Und dieses einen Weges kamen sie.

Voran der schlanke Mann im blauen Mantel,
der stumm und ungeduldig vor sich aussah.
Ohne zu kauen fraß sein Schritt den Weg
in großen Bissen; seine Hände hingen
schwer und verschlossen aus dem Fall der Falten
und wussten nicht mehr von der leichten Leier,
die in die Linke eingewachsen war
wie Rosenranken in den Ast des Ölbaums.
Und seine Sinne waren wie entzweit:
indes der Blick ihm wie ein Hund vorauslief,
umkehrte, kam und immer wieder weit
und wartend an der nächsten Wendung stand, -
blieb sein Gehör wie ein Geruch zurück.
Manchmal erschien es ihm als reichte es
bis an das Gehen jener beiden andern,
die folgen sollten diesen ganzen Aufstieg.
Dann wieder wars nur seines Steigens Nachklang
und seines Mantels Wind was hinter ihm war.
Er aber sagte sich, sie kämen doch;
sagte es laut und hörte sich verhallen.
Sie kämen doch, nur wärens zwei
die furchtbar leise gingen. Dürfte er
sich einmal wenden (wäre das Zurückschaun
nicht die Zersetzung dieses ganzen Werkes,
das erst vollbracht wird), müsste er sie sehen,
die beiden Leisen, die ihm schweigend nachgehn:

Den Gott des Ganges und der weiten Botschaft,
die Reisehaube über hellen Augen,
den schlanken Stab hertragend vor dem Leibe
und flügelschlagend an den Fußgelenken;
und seiner linken Hand gegeben: sie.

Die So-geliebte, dass aus einer Leier
mehr Klage kam als je aus Klagefrauen;
dass eine Welt aus Klage ward, in der
alles noch einmal da war: Wald und Tal
und Weg und Ortschaft, Feld und Fluss und Tier;
und dass um diese Klage-Welt, ganz so
wie um die andre Erde, eine Sonne
und ein gestirnter stiller Himmel ging,
ein Klage-Himmel mit entstellten Sternen - :
Diese So-geliebte.

Sie aber ging an jenes Gottes Hand,
den Schrittbeschränkt von langen Leichenbändern,
unsicher, sanft und ohne Ungeduld.
Sie war in sich, wie Eine hoher Hoffnung,
und dachte nicht des Mannes, der voranging,
und nicht des Weges, der ins Leben aufstieg.
Sie war in sich. Und ihr Gestorbensein
erfüllte sie wie Fülle.
Wie eine Frucht von Süßigkeit und Dunkel,
so war sie voll von ihrem großen Tode,
der also neu war, dass sie nichts begriff.

Sie war in einem neuen Mädchentum
und unberührbar; ihr Geschlecht war zu
wie eine junge Blume gegen Abend,
und ihre Hände waren der Vermählung
so sehr entwöhnt, dass selbst des leichten Gottes
unendlich leise, leitende Berührung
sie kränkte wie zu sehr Vertraulichkeit.

Sie war schon nicht mehr diese blonde Frau,
die in des Dichters Liedern manchmal anklang,
nicht mehr des breiten Bettes Duft und Eiland
und jenes Mannes Eigentum nicht mehr.

Sie war schon aufgelöst wie langes Haar
und hingegeben wie gefallner Regen
und ausgeteilt wie hundertfacher Vorrat.

Sie war schon Wurzel.

Und als plötzlich jäh
der Gott sie anhielt und mit Schmerz im Ausruf
die Worte sprach: Er hat sich umgewendet -,
begriff sie nichts und sagte leise: Wer?

Fern aber, dunkel vor dem klaren Ausgang,
stand irgend jemand, dessen Angesicht
nicht zu erkennen war. Er stand und sah,
wie auf dem Streifen eines Wiesenpfades
mit trauervollem Blick der Gott der Botschaft
sich schweigend wandte, der Gestalt zu folgen,
die schon zurückging dieses selben Weges,
den Schritt beschränkt von langen Leichenbändern,
unsicher, sanft und ohne Ungeduld.

Rainer Maria Rilke (1875-1926)
Geschrieben 1904 in Rom
Aus: Neue Gedichte